Drie slotzinnen

In het nieuwe nummer van Parmentier,gewijd aan ‘hedendaags experimenteel proza uit het buitenland’

staan drie vertalingen van mijn hand. Elk van hen handelt over een oord,meer of minder imaginair. In mijn inleiding (in Parmentier)daarover meer.

De drie vertalingen zijn:

Ten eerste:het verhaal ‘Titipu’van Franz Hessel (1880-1941). Ten tweede:hoofdstuk [...]

Ann Cotten:Sirenen,surrogaat

Op 16 juni 2011 hield ik bij Perdu een uitvoerig verhaal over alle voetangels en klemmen bij het vertalen van drie gedichten uit Fremdwörterbuchsonette,

de debuutbundel (uit 2007) van de Oostenrijks-Amerikaanse dichteres Ann Cotten (1982). Een van die drie vertalingen staat sindsdien op de blog van Perdu. Van die andere twee staat er [...]

Maatschappelijke relevantie volgens Robert Walser

Robert Walser (1878-1952),inmiddels allang bijgezet in het pantheon der Duitse literatuur,was tijdens zijn leven niet bepaald een schrijver van grote of kleine maatschappelijke relevantie. Dat kwam minstens doordat zijn werk zich aan boodschapperige eenduidigheid onttrok. En voor zover die in zijn teksten al op de loer ligt,weet Robert Walser haar tot in [...]

TT / FM

Beeldend kunstenaar Toon Teeken (met wie ik samenwerkte voor Verpoosd in schaduw;aan wie ik een cyclus wijdde in Deze rouwmoedige schoonheid en voor wiens monografie More is more ik de inleiding verzorgde) maakte dit schilderij van de Oostenrijkse dichteres en schrijfster Friederike Mayröcker (geb. 1924).

Mayröcker is de grande dame van [...]

Hans Arp –Tweeklank

Hans Arp (1886-1966) staat in Nederland voornamelijk bekend als beeldhouwer en schilder. Voor zover men bekend is met zijn poëzie,blijft dat beperkt tot zijn eerste dadaïstische periode. Daarin heeft hij prachtig,volstrekt autonoom werk geschreven,maar het is toch goed om ook aandacht te vragen voor zijn latere gedichten.

Het gedicht hieronder,[...]