Friederike Mayröcker- Sensorium etc.


Verschenen bij Uitgeverij Vleugels: Sensorium etc., bloemlezing uit de poëzie van Friederike Mayröcker (1924), samengesteld, vertaald en ingeleid door Annelie David en mijzelf.

Er gebeurt het een en ander in deze bundel. Je komt een bezemvos tegen, een apentasje, op het terras staat een verkoper met danspoppetjes, iemand fluistert wat over zachtjes-parkeren / hier-parkeren, dan zijn er opeens onthutste mussen, en in Oszla, jazeker, daar heb je een piramide van glas, wat zeg je me nou, Oszla, nooit van gehoord, komt zeker door al die woeste verstrengelingen, moerbeien op het parket vertrapt, wie doet zoiets nou, ach ja, smoezelig levensgewemel, met de cellotoon van een zich langzaam sluitende deur, en dat gaat maar door, de wereld der honderdduizend dingen, die zich niet zo een-twee-drie laat benoemen. Alsof alles voortdurend uitwijkt, maar toch, vreemd genoeg, gelukkig genoeg: heel innig komt alles steeds op zijn plek terecht, bij de ontrafelingen van gevoelens gaat alles fijn hand in hand.
Waar komt dat allemaal vandaan?
De plek waar dat voor het eerst aan het daglicht kwam, in Oostenrijk, is nu al legendarisch: het is het doolhof, anderen zouden zeggen het appartement aan de Zentagasse te Wenen waar in grote overvloed allerlei notitievelletjes rondslingeren tussen toch al niet al te ordelijk bijeengezette spullen en stapels boeken (voor zover gestapeld), waar iemand driftig zelfs op beddengoed aantekeningen heeft achtergelaten. Daar resideert de in 1924 geboren grande dame van de Duitse literatuur, Friederike Mayröcker.

Friederike Mayröcker
Sensorium etc.

2020 / 176 PAGINA’S
VERTALING: ANNELIE DAVID EN LUCAS HÜSGEN
ISBN 978 94 93186 04 0 / € 24,95

De eerste uitvoerige keuze in Nederlandse vertaling uit de poëzie van de grande dame van de Oostenrijkse literatuur.

Ernst Jandl besloot zijn feestrede bij de zeventigste verjaardag van Friederike Mayröcker met: ‘toch zouden wij van haar en haar werk nauwelijks iets hebben begrepen als we niet in elk van haar uitingen de onuitputtelijke kracht van haar liefde zouden herkennen.’ Die liefde voor de wereld, voor het leven, en zeker ook de taal is wat dit oeuvre met al zijn emotionele betrokkenheid samenbindt.